青海新闻网讯 “请问虎台二巷怎么走?”一位外国人在虎台中学门口问路。“这里就是啊,看那个标志。”一位行人指着5米外的一个道路标牌向他解释。外国人连连摇头,原来那块近在咫尺的标牌上写着“Hutai 2 xiang”。
西宁街头类似的“蹩脚英语标志”不少,大体分为三类:一、用法不准确。在南大街几个垃圾桶上面,“可回收”的单词为“recover”,实际上更确切的应为“recoveriable”;二、不符合语言规范。在国际村附近一家西餐馆门前立着一块标牌,中文是“衣冠不整,谢绝入内”,英文为:Not open to people be sloppily dressed,这句话可简化为:not sloppy dress allowed in。三、标志不统一。有的公共厕所标志为“wc”,有的则为“toilet”;有的路牌如五四大街英文是“Wusi avenue”,而有的街道则用“road”,还有的直接用拼音“jie”代替;有的桥例如昆仑桥是“Kunlun qiao”,有的则是“bridge”;有的学校附近警示牌“前方学校,减速慢行”的英文为“School yard,slow down”,有的则为“School area,slow down”。
设置英文路牌时必须请熟悉英文使用习惯的专业人士把关,否则容易影响城市形象,希望这些“蹩脚英语标志”能尽早改正。 (作者:雍清月)